|
- Want printed issues sent to you?
- Want new issues emailed to you? Let me know... Paul Dyk
July/August 2008 |
Julio/Agosto 2008 |
 |
|
 |
|
Are the Teats Clean?
Synchronization Compliance
Providing Calving Assistance – Applying Too Much Force
Slow Moving Vehicles - Coming to a Road Near You |
¿Están Limpias Las Tetas?
Cumplir Con La Sincronización
Ayudando en el Parto – Aplicando Demasiada
Fuerza
Vehículos de Marcha Lenta - Aproximándose a una Ruta Cercana |
June 2008 |
Junio 2008 |
 |
|
 |
|
Udder Hair Removal by Flaming or Singeing
Calving -- To Pull or Not to Pull...
Be Safe this Summer |
Remoción de los pelos de la ubre por medio del flameado
El parto -- Tirar o no tirar...
Tenga cuidado durante el verano |
May 2008 |
Mayo 2008 |
 |
|
 |
|
How to Avoid the Twisted Liner! |
¡Cómo evitar un empaque torcido!
|
Where do You Put an Ear Tag? |
¿En donde deben colocarse las etiquetas de oreja?
|
Properly Restraining Cattle |
Control apropiado del ganado
|
Leave Work Boots at the Door
|
Deje las botas de trabajo en la puerta
|
Do You Want to Become a Farmer?
|
¿Quiere usted convertirse en agricultor?
|
January/February 2008 |
Enero/Febrero 2008 |
 |
|
 |
|
Checking for Ketosis |
Revisando la condición de cetosis |
Dress Warmly and Stay Dry |
Vistase con ropa abrigadora y manténgase seco |
BadgerCare+ |
BadgerCare+ Seguro de salud para la familia y para todos los niños |
September/October 2007 |
Septiembre/Octubre 2007 |
 |
|
 |
|
How does that Milk Machine Work? |
¿Como funciona esa ordenñadora?
|
Look at the Eyes! |
¡Observe los ojos! |
Rectal Temperature |
Temperatura Rectal |
Proper Lifting Techniques |
Técnicas de Levantamiento de Objetos
|
July/August 2007 |
Julio/Agosto 2007 |
 |
|
 |
|
Milking Parlor Procedure |
El procedimiento del ordeñar
|
Calves, Passive Transfer 101 |
Transferencia Pasiva |
Bunker Safety |
Seguridad de los Depósitos de Alimento |
May/June 2007 |
Mayo/Junio 2007 |
 |
|
 |
|
What are the Signs of Mastitis? |
¿Cuales son los signos de mastitis? |
Tail Docking |
Corte de cola |
How do you put on a halter? |
¿Como poner el bozal? |
How do you IV a cow?
|
¿Como colocar uni inyección EV a una vaca?
|
PTO -- Power Take-Off Safety
|
Seguridad con el piston de fuerza de arranque (PTO)
|
Did you know?
* Diabetes
* Hypertension
|
¿Sabia usted?
* La diabetes
*La hipertension
|
March/April 2007 |
Marzo/Abril 2007 |
 |
|
 |
|
How do you take a milk sample? |
¿Toma de muestras de leche estériles? |
How do you take a calf's temperature? |
Tomando la temperature del becerro/a |
Skid loader safety |
Reglas de Seguridad para Operar un Tractor de Carga |
What needle do I use? |
¿Qué aguja debo usar? |
Taxes: Earned Income Credit (EIC) |
Impuestos: Crédito de Ingreso Obtenidos (Earned Income Credit, EIC) |
January/February 2007 |
Enero/Febrero 2007 |
 |
|
 |
|
Which cow has mastitis? How to use a CMT paddle. |
¿Qué vaca tiene Mastitis? Como usar el CMT |
Which cow is in heat? |
¿Qué vaca se encuentra en cello? |
Calves, look at the nose! |
¡Observe la nariz!! |
Which bull can you trust? |
¿En que toro puede used confiar? |
Legal Support for Immigation
|
Apoyo Legal par Inmigración
|
Back to FDL Ag Web Page
STAFF
If you have any questions
regarding Dairy and Livestock in Fond du Lac County, please contact:
Paul Dyk
Dairy & Livestock Agent
Email: paul.dyk@ces.uwex.edu
Kathy Schneider
Program Assistant II
Email: kathy.schneider@ces.uwex.edu
Fond du Lac County UW
Extension
RM 227 Administration/Extension Bldg
400 University Drive
Fond du Lac, WI 54935-2998
Phone: 920-929-3171
Fax: 920-929-3181
|